Evidente la vizito en Berlin kaj la kontakto kun Berlinaj samideanoj plaĉis al Anna und Dimitri el Moskvo. Nur kelkaj semajnoj post la prelego en Kulturzentrum Prenzlauer Berg (Danziger Strasse 50) ili denove prezentis ekzemplerojn de ilia laboro. Anna Striganowa parolis pri fabeloj kaj prezentis la kajerojn, kiujn ŝi vendas per la familia eldonejo “Impeto” produziert werden. En postkarta formato ili havas fotojn de la memfaritaj pupojn, kiujn Anna ne vendas.
Ekestis vigla diskuto inter la dudeko da partoprenantoj pri fabeloj ĝenerale kaj la Esperanto-libromerkato. Anna Striganova kaj Dmitri Ŝevĉenko ne nur estas geedza paro, sed ankaŭ laboras por la eldonejo, kiun fondis la gepatro.
Detaloj en Wikipedia
La eldonejo gajnis grandan reputacion per la tradukoj de la verkoj de la fratoj Arkadij kaj Boris Strugackij
Laŭ Anna kaj Dima ili estis inter la malmultaj aŭtoroj, kiuj ricevix honorarion de la eldonejo. Kutime la aŭtroj estas kontentaj per la honoro aperi en presita formo.
Anna und Dima krome estas redaktantoj de la revuo “Esperanto” de UEA.
Precipe Anna kontribuis per freŝaj ideoj por vigligi la tradicie tedan aspekton.
Roland Schnell
Verkoj de la eldonejo Impeto
- Malfacilas esti dio / Tradukis Aleksej Ĵuravlov. Pentraĵoj de Leonid Andrejev. Respondeca redakto de Aleksandr Ŝevĉenko. – Moskvo: Glagol ; Impeto, 1992. – 167 paĝoj. ISBN 5-7312-0019-X. Originalo: Trudno b’it’ bogom
- Pikniko ĉe vojrando / Tradukis Mikaelo Bronŝtejn. Pentraĵoj de Leonid Andreev. Respondeca redakto de Aleksandr Ŝevĉenko. Kunredaktis Aleksandr Gofen, Dmitrij Perevalov, Elena Ŝevĉenko. – Moskvo: Impeto, 1996. – 190 paĝoj. Originalo: Piknik na oboĉine
- La fora ĉielarko / Tradukis Mikaelo Bronŝtejn. Pentraĵoj de Vjaĉeslav TE. Respondeca redakto de Aleksandr Ŝevĉenko. – Moskvo: Impeto, 1997. – 130 paĝoj. Originalo: Dalekaja raduga
- La dua invado de marsanoj / Tradukis Mikaelo Bronŝtejn. Redaktis Elena Ŝevĉenko. Pentraĵoj de Vjaĉeslav Te. Respondeca redakto de Aleksandr Ŝevĉenko. – Moskvo: Impeto, 1998. – 111 paĝoj. Originalo: Vtoroe nasestvie marsian
- La loĝata insulo / Tradukis Mikaelo Bronŝtejn. Redaktis Elena Ŝevĉenko, Nikolao Gudskov. Pentraĵoj de Vjaĉeslav Te. Respondeca redakto de Aleksandr Ŝevĉenko. – Moskvo: Impeto, 2004. – 304 paĝoj. Originalo: Obitajemij ostrov
- Lundo ekas sabate / Tradukis Mikaelo Bronŝtejn. – Moskvo: Impeto, 2005. – 232 paĝoj. ISBN 5-7161-0127-5. Originalo: Ponedelnik naĉinajecja v subotu
- Heliko sur deklivo / Tradukis Mikaelo Bronŝtejn. – Moskvo: Impeto, 2007. – 247 paĝoj. ISBN 978-5-7161-0168-5. Originalo: Ulitka na sklonje
- Rendevuo / Tradukis Andrej Ananjin, Ju Reutov. En: Sferoj : sciencfikcio kaj fantasto / Eldonis Liven Dek (Liven Dek); paĝoj 109 – 120, volumo 2.
- Eksterordinara evento / Tradukis Vladimir Ĉarin. En: Sferoj : sciencfikcio kaj fantasto / Eldonis Miguel Gutiérrez Adúriz (Liven Dek); paĝoj 73 – 86, volumo 4.
- La Burgo kondamnita / Tradukis la tradukista metiejo ĉe Tiĥvina Esperanto-klubo sub gvidado de Mikaelo Bronŝtejn.- Moskvo: Impeto, 2009. – 351 paĝoj. ISBN 978-5-7161-0192-0. Originalo: Grad obreĉenij
- Fabelo pri la Triopo / Tradukis Mikaelo Bronŝtejn.- Moskvo: Impeto, 2010. – 192 paĝoj. ISBN 978-5-7161-0209-5. Originalo: Skazka o Trojke
- Skarabo en formikejo / Tradukis Mikaelo Bronŝtejn.- Moskvo: Impeto, 2013. – 184 paĝoj. Originalo: Ĵuk v muravejnike