Berlinanoj en Novjorko kaj la Viruso

En la revuo “kulturnews” de julio-aŭgusto 2020, Ingo Knechtel de la redakta teamo intervjuis diversajn artistojn el la tuta mondo kun kiuj la “kulturring e.V.” kiel eldonisto  delonge estas konektita.

Ulrich Becker kaj Uday Dhar raportas el Novjorko (Usono).

Ekde la komenco de la Krono-krizo, ne multe ŝanĝiĝis en nia profesia vivo. Ni ambaŭ estis sendependaj de longe kaj havis niajn laborejojn ĉe la hejma komputilo aŭ en studio en la sudo de Manhatano.
Novjorko rapide fariĝis unu el la plej malfacilaj urboj de la mondo, kaj ni baldaŭ devis resti hejme kaj nur rajtas iri butikumi, vidi la kuraciston kaj apotekon kaj fari individuan taŭgecon trejnadon en la freŝa aero.

Nia enlanda historiisto Fritz Wollenberg atentigis, ke Ingo Knechtel estis unu el la fondintoj de la eldonejo »Mondial« en Lichtenberg. Li ankaŭ faris la fotojn por la broŝuro “Berlino por turistoj”. La broŝuro estis eldonita de Mondial-Verlag por la Universala Kongreso de Esperanto (UK) en 1999 en Berlino.

Uday Dhar faris la ilustraĵojn por la esperanta traduko de “Faust” de Goethe, eldonita en 1999 de Mondial-Verlag.

La profesia sendependeco de Ulrich delonge koncentriĝis al tri
kampoj: tradukado el la angla al la germana, grafika desegno (kiun li profesiigis ekde sia laboro en Kultur News) kaj eldonado en sia malgranda eldonejo Mondial, en kiu li ĉefe eldonas literaturon en kaj pri Esperanto. Lia fascino por la internacia lingvo Esperanto jam komenciĝis meze de la 1970-aj jaroj – tiutempe li kultivis ĝin en kulturligo, kie li ankaŭ estis dungita en la Esperanto-fako dum kelkaj jaroj antaŭ kaj dum la falo de la Muro.

Kun la ekapero de la Krono-krizo, la ordo-situacio por tradukoj kaj grafika desegno malboniĝis ĉirkaŭ 40%, sed li pli koncentriĝas al eldonista agado en sia malgranda eldonejo, kiu fariĝis unu el la ĉefaj Esperanto-eldonejoj en la mondo dum la pasintaj jardekoj. La kontaktoj kun esperantistoj el la tuta mondo estas ankaŭ tio, kio instigas lin ne rezigni malgraŭ la komplika situacio. Bedaŭrinde li perdis plurajn el siaj pli maljunaj verkistoj pro la viruso dum la pasintaj du monatoj: du italojn kaj unu anglon.

Poemo el la aktuala numero de “Beletra Almanako”

En la lasta numero de la internacia literatura revuo “Beletra Almanako“, kiun li eldonis kun ĉefartikolo el kvin landoj ekde 2007, nekrologoj amasiĝas, sed ankaŭ novaj tekstoj – prozo kaj poezio – kreive traktas la vivon en tempoj de la viruso. Por almenaŭ kompensi siajn financajn perdojn, Ulrich donas ankaŭ germanajn lecionojn rete al usonanoj […] La nuligo de nia vojaĝo al Germanio planita por la fino de majo estis efektive la plej malfacila afero por ni.

Ili intencis viziti la patrinon de Ulrich en Saksio kaj aliajn parencojn, kaj vidi iamajn kolegojn de Kulturring kaj aliajn amikojn. Flugoj, trajnbiletoj kaj hoteloj estis rezervitaj kaj parte pagitaj. Ili restas optimismaj, ke la vojaĝo al Italio povas okazi fine de septembro, kiam Ulrich deziras renkonti sian filinon en Umbrio.

Uday Dhar ankaŭ malkaŝas personajn detalojn pri la rilato.

Ni renkontiĝis en Berlino komence de la 1990-aj jaroj: Ulrich estis
projektestro (kaj projektisto de Kultur News) dungita de Kulturring, Uday laboris kiel arkitekto kaj libera artisto en Berlino – liaj desegnaĵoj kaj pentraĵoj estis ekspoziciitaj en 1993 en la klubo “7 Raben” en Köpenick kaj en 1994 en la galerio “Ost-Art” en Lichtenberg. Ni loĝas kune en Novjorko ekde 1999. Ni geedziĝis en 2018.

Retejo de Ulrich Becker kun bibliografio

Mondial kun Esperanto-fako

Mondial ankaŭ eldonis la dokumentaron por la Esperanto-datreveno en Berlino.

“Esperanto – Lingvo kaj Kulturo en Berlino kaj Brandenburgio – 111 Jaroj”, Ed. EVBB, Red. Fritz Wollenberg, Verlag Mondial – Novjorko, Berlino, 509 paĝoj, ĉirkaŭ 200 ilustraĵoj, ISBN 978-1-59569-340-2 ( USONO)

About Roland Schnell

Eo ekde 1969, aktiva ekde 1974.
This entry was posted in Berlin, Lichtenberg and tagged , . Bookmark the permalink.