Prelego de Horst Gruner ein Danziger 50 la 25-an de aprilo 2017
En informoj pri Esperanto en Afriko kutime aperas la nomojn de manpleno de aktivuloj, kiuj krome loĝas dise en diversaj landoj. Estas malfacila ricevi el Eŭropo fidindan bildon pri la vera situacio de Esperanto en afriko. La juĝo, ĉu la amasoj de junaj lernantoj sur la fotoj fakte ekzistas kaj je kiu grado ili kapablas uzi Esperanton, ne estas facile.
La afrikanoj, kiujn oni povas de tempo al tempo renkonti en Eŭropo dum kongresoj kaj seminarioj kutime devis venki altajn barilojn antaŭ sia alveno. Ofte la petoj pri vizo estas rifuzitaj sen motivigo de la ambasedejo en la hejmlando. Kutime por Schengen-vizo necesas temporaba vojaĝo al la ĉefurbo, kie oni devas persone deponi sian peton kaj detale informi pri sia financa kaj ekonomia situacio.
Tial estis ege instruiga, ke en la persono de Horst Gruner ekscii pri Esperanto en afriko de fakulo, kiu vivis multajn jarojn en diversaj afrikaj landoj. Li laboris en la diplomata servo de la Federacia Respubliko de Germanio kaj pasigis dum la lastaj jardekoj longan tempon en diversaj landoj, interalie Tanzanio, Kamerunio kaj Kongo.

Ĉe la Dua Tanzania kongreso de Esperanto en Mwanza, 1994 – sub la severa rigardo de eksa prezidento Nyerere
Li povis montri fotoj de kongresoj kaj de renkontiĝoj en privata atmosfero. Ofte li povis eĉ instrui Esperanton al malgrandaj grupoj. Pri lia spertoj li raportis 1994 en »revuo Esperanto« sub la titolo »Esperantumu ĉe la fontoj de Nilo« (87/2: 26)
Dum du jaroj li vivis en Daressalam, kie li instruis Esperanton kaj flegis lokan grupon. Li ekzemple partoprenis la Esperanto-kongreson en la urbo Moshi, de kie oni havas imponan vidon al la monto kilimanĝaro. La plej alta pinto (5.892 m) nomiĝas Kibo kaj tio estas la nomo de kafejo en Berlin Wedding, kie ĉiumonate okazas esperantista ludrondo.
100 jaroj antaŭ Horst Gruner estis alia Berlina Esperantisto en Daressalam. Estis la inspiriga Ernst Kliemke, kiu estis direktoro de la orientafrikana fervojo kaj de la orientafrika banko.
Horst Gruner konatiĝis al junulo, kiu ege deziris viziti la lernejojn, sed li eĉ ne posedis pantalonon. Estis Mramba Simba Nyamkinda, la nun urbestro de la malgranda komunumo Salama en la okcidento den Tanzanio. La evolŭelpa organizo Mazingira (Swahili por medio) subtenas liajn projektojn (lernejoj, akvo, subteno por orfoj, mikrokreditoj) per mono de Esperantistoj en la tuta mondo. Estas jarraportoj pri la progresoj kaj la utiligo de la financaj rimedoj
Unu el la projektoj estas radiostaco (FM 91,7 MHz) en Bunda, pri kies celo estas detalaj informoj en la jarraporto 2016. Raporto pri la ekfuncio de la radiostacio aperis 2011 en »kontakto« (PDF) Por aktualaj informoj estas uzata Twitter kaj Facebook.
Kulmino de la aktivecoj de Mramba Simba certe estis la 6-a afrika Esperanto-kongreso in Bunda fine de la jaro 2016, en kiu eĉ partoprenis korea vojaĝgrupo. Eble la unua malgranda paŝo por evoluo de turismo per Esperanto.
2017 okozos la unuan fojon Internacia Junulara Kongreo (IJK) en afriko. Inter la 5-a kaj 12-a de aŭgusto en Aneho (Togo).
Ĉiuj povas ebligi al junaj afrikanoj la partoprenon per donaco. Eblas per 1 $ kiel simbola kontribuo aŭ per 32 $ por unu tago respektive per 199 $ por la tuta kongreso ĝis 2.899 $ kiel »ora sponsoro« kun libera eniro.
Horst Gruner estas en konstanta kontakto kun afriko. Sur foto el la jaro 2012 li estis videbla dum la disdono bei der Verleihung von Urkunden an de atestoj al partoprenantoj de Esperanto-kurso en la “Paroisse Sainte Rita, Mont Ngafula” (kvartalo de Lukunga en Kinshasa, Demokrata Respubliko Kongo)

Pri la Esperanto-instruado oni povas ekscii en kompilitaj informoj (DOC) de D-ro Lajos (Ludoviko) Molnár kaj D-rino Julianna (Julinjo) Farkas
Kongo Demokratia Respubliko (Kinŝasa)
Paroisse Catholique Sainte Rita, Cité Pumbu, Commune de MONT NGAFULA, Kinshasa – RDC; kursogvidanto: F-ino Alexandrine OMBA TSHAMENA; paperpoŝta adreso: EKM Projekto Esperanto en Lernejoj B.P. 761 KINSHASA XI. RD CONGO / DR KONGO; retpoŝta adreso:
Iniciatinto de la projekto: S-ro Emile MALANDA NIANGA,
Ecole primaire TATA MAMA, 45 bis, Avenue Kukiele, Quartier MFIDI, Commune de Makala, Kinshasa-RDC; paperpoŝte: EKM, Projekto Esperanto en Lernejoj, B.P. 761 Kinshasa XI. RD Congo; kursogvidanto: S-ro Ben BONANZA KATUSEVANAKO; retpoŝtaj adresoj: ; Laŭ la informo de S-ro Emile MALANDA NIANGA en la lernejo okazas ankaŭ edukado de estontaj instruistoj de Esperanto.
Esperanto en la KULTURA TAGO EN KINŜASO (filmo kun kaj de Alexandrine)
Pri la evoluo de Esperanto en afriko Horst Gruner konsilis la libron de Heidi Goes (Afero de Espero) Estas traduko de ŝia diplomlaboro (Universitato Gent en Belgio el la jaro 1999), kiu nur traktis Togon kaj Tanzanion. En la Esperanto-Versio (Download PDF) estas ĉiuj landoj.
La verkisto kaj vojaĝanto Tibor Sekelj realigis en la jaro 1962 unujaran »Karavanon de Amikeco« kun 8 partoprenanoj el 4 landoj en 2 aŭtoj. Ili vizitis Egiption, Sudanon, Etiopion, Somalion, Kenion kaj Tanzanion. Sekelij verkis libron originale en Esperanto kun la titolo »Ĝambo rafiki« (Swahili: Saluton, amiko).
Dum la vojagxo li portis Esperanto-Flagon sur la monton Kilimanĝaro. En Tanzanio la prezidanto Nyerere akceptis Sekelj en aŭdienco.
Pri Nyerere estas kontribuo kun multaj komentoj en la Esperanto-versio de la informejo GlobalVoices, kiu ĉefe raportas pri la vivo ekster Eŭropo.
Tamen al la projekto de Sekelij mankis la longa spiro, ĉar neniu poste zorgis pri la kontaktoj. La multaj raportoj en lokaj kaj nacia gazetoj voporiĝis, ĉar neniu poste zorgis pri la novaj adeptoj.

Kontakto
gmx.de




Mallonga solenaĵo, Georgo Handzlik kantas / Zamenhof kaj Berlino / La Zamenhofparko – estiĝo, historio / La Esperanto-domo en Einbecker Straße 2001-2014 / Esperanto en Lichtenberg
cule Man, hotelo Estrel
Esperantoplaco – estiĝo, historio, tradicioj de Esperanto-Ligo Berlino kaj de Esperanto-Asocio Berlino-Brandenburgio, someraj festoj kaj aliaj eventoj sur la placo, Esperanto en Novkolonjo
Esperanto-grupo en Novkolonjo – 50-aj/60-aj jaroj – Ursula Grattapaglia –Bona Espero, Berlina Informilo, urbodomo Neukölln – Wilhelm Wittbrodt – Esperanto-instruisto) / Hermannstr. (Kindl-Festsalonegoj – Germana Esperanto-Kongreso 1960) / Werbellinstraße (Esperanto-Centro Falkstraße 25 – familio Tautorat) / Hobrechtstraße (fondo de Esperanto-Ligo Berlino 1949, Esperanto-poeto Karl Vanselow) / Nansenstraße – Nikodemuspreĝejo (Zamenhof kaj la religioj, eventoj en la preĝejo – teatraĵoj ktp.)
Prinzenstraße (distrikto Kreuzberg, metroo, linio 1, Esperanto-eldonejo, Fried, Borel, Zamenhof kaj la fondo de la unua berlina Esperanto-grupo 1903, rilatoj al la pacmovado) / Lindenstraße (Juda Muzeo, judaj radikoj de Zamenhof, eldonejo Borel, Ellersiek) / Kochstraße (Berlina Muro, la dividita urbo kaj la Esperanto-movado) / Anhalter Straße (stacidomo Anhalter Bahnhof, vojaĝoj de Zamenhof tra Berlino)
Katzbachstraße/Viktoria-parko – Tagmanĝa paŭzo (eblecoj tagmanĝi en bierĝardeno Golgatha favorpreze (vidu:
Esperanto-kolekto, Humboldt-Universitato – profesoroj – kursoj, Förster, Zamenhof kaj la Ido-krizo, Instituto pri Kulturscienco, historiaj kaj aktualaj konstruaĵoj kaj monumentoj en la strato Unter den Linden, Insulo de Muzeoj, Humboldt-forumo, nova metro-linio U5, Pola Instituto (Burgstraße kaj Liebknechtstraße – eventoj kun esperantistoj, Jan Fethke, Roman Dobrzyński – „La Zamenhofstrato“)
Ekde la 21-a de aprilo 2017 estas aĉetebla la dulingva (Esperanto kaj germana lingvo) Jubilea Libro de Esperanto-Asocio Berlino-Brandenburgio por 1903-2014 “Esperanto – Lingvo kaj kulturo en Berlino kaj Brandenburgio – 111 jaroj“, eldoninto: EABB, redaktoro Fritz Wollenberg, eldonejo: Mondial – Novjorko, Berlino, 509 paĝoj, proksimume 200 ilustraĵoj, ISBN 978-1-59569-340-2 (USono) prezo: 24€.
Berlino kaj Brandenburgio daŭriganta la unuan volumon “Esperanto – Lingvo kaj kulturo en Berlino – 100 jaroj“, aperigita en 2006 ankaŭ en la eldonejo Mondial okaze de la jubileo en 2003.
Kelkaj lokoj de Esperanto-kulturo en Berlino kaj Brandenburgio estas speciale menciitaj kaj montritaj sur bildoj. Post ĉiu el la 111 jarnombroj ekde 1903 estas nomitaj kelkaj gravaj eventoj, el kio rezultas informriĉa historia superrigardo.
kantofaristino kaj muzikistino Lena Wilke, pri la kantofaristo Stephan Schneider, pri la sciencistoj d-ro Cyril Brosch kaj d-ro Karl Hermann Simon (forstisto), pri la Esperanto-instruistoj Julius Glück kaj Andreo Cseh ktp. Unikaj dokumentoj kiel raportoj de Karl Maier pri lia vojaĝo al Usono, lia vivo tie kaj en Ĉinio kaj la revojaĝo kun edzino al Germanio en 1955 (tradukita el la angla de Jessica Grasso) kaj la manskribita Esperanto-gazeto “La Rondiranto” el la tempo de la Unua Mondmilito, redaktita de Adolf Spoeck, estas amplekse prezentitaj kaj komentitaj. Aŭtobiografiaj tekstoj de la Esperanto-verkistino Lena Karpunina ĉi-libre estas unuafoje presitaj.


